"百变狸猫"值得一看
New Ghibli is worth a look
作者: Eric Henrickson 底特律新闻
2005年8月16日
翻译:icytear
所有翻译均为动画爱好者交流所用,版权归原作者及所属媒体所有
翻译部分转载请注明出处
.
最新一批由吉卜力工作室和迪斯尼联合获准发行的片子包括两部:《我的邻居山田君》和《百变狸猫》。这两部片子都是由吉卜力工作室的创立者之一的高畑勲导演的。
在这两部影片中,《百变狸猫》显得更独特。根据www.nausicaa.net,一篇对配音剧本作者Cindy and Don Hewitt(Don Hewitt 也参与了配音的联合导演)的访问所说,迪斯尼一开始并不打算为该片“放行”,因为片中有一些涉及到私处的幽默,但最终译者们以及吉卜力工作室和迪斯尼最终决定用pouch这个词……
虽然《百变狸猫》中有一些小问题,我仍很高兴迪斯尼能发行这部片子。这是部很滑稽的片子,却向我们传达了环保义务这一强烈信念——这并不奇怪,因为吉卜力的另外一位创立者宫崎骏也参与了该片,并担任了策划一职。
故事讲述了一群和一小部分农民和平共处在多摩地区的狸猫。随着东京的扩张,“发展”之势逐渐渗透到这里,侵吞了农田,破坏了狸猫们的栖息地。
它们不是我们想象中普通的狸猫。它们想靠着重新学习古老的变形术来向人类反击,它们想靠着破坏机器、变成怪物等种种手段吓跑开发者和建筑工人。
这是一场超长时间的战争,狸猫们甚至还从远方的一个岛上请来了外援。(本地狸猫由于一代代来变的越来越骄傲自满,很多已经忘记了这项古老的法术。)而最大的问题就是,这场战争时间拖的太久,一次又一次的交战中几乎没有任何胜利,没有任何意外,好象影片是故意把时间拖成将近两小时的。
由于影片看来更像是一部编年史而不是故事,所以虽然有很多很出色的角色(比如Granny Oruku, elder Osho, young Shokichi, leader Gonta),片中的他们却既不成长,也不发生变化,因此也不能让观众感到被强烈的吸引,更宽泛的说,是无法为他们的处境而动容。
但是正如人们所期待的那样,吉卜力的片子总是充满了奇思妙想构筑的一个个瞬间,《百变狸猫》也不例外。观看狸猫们的战役通常都是一种视觉享受,特别是那场为了惊吓人类的盛大游行。但这场游行的初衷却被破坏了——一家本地游乐场声称为此负责,说那是他们的一场公开绝活表演。
但为什么pouch这种翻译很有必要呢?当狸猫们如此人性化的出现在片中,这在解剖学上也是可以成立的。片中不但所有雄性狸猫都画出了,战斗中狸猫们还很明显的用到,在有一幕中甚至把一只老狸猫的变成了一艘华丽的船载他魂归远方。
pouch这种翻译方法很明显是为了“净化”这个配音版本来,应付那些过于敏感的家长。也只是不可避免的情况下才给出翻译,其他场景,比如那对狸猫一起唱歌的那一幕,就用了别的词加以替代。
幸好,在字幕版本中的第二声道把翻译改了回来,这下子又找回了原先的幽默意味。(第一声道采用的是配音剧本的翻译方式。)
另一个翻译问题出现在“raccoon”这个词上(本意是浣熊,在片中被当做狸猫使用)。事实上狸猫(tanuki)和浣熊很相似,在日本有着历史悠久的民间传说。在访谈中,the Hewitts说虽然和吉卜力沟通起来有点困难,他们还是用了“raccoon”这个词作翻译。
总的来说,无论是字幕版本的还是配音版本的,《百变狸猫》都是一部值得一看的片子。
..
.
原文地址:http://www.detnews.com/2005/screens/0508/16/0ent-281566.htm
.
.
[此贴子已经被作者于2005-9-26 0:33:32编辑过] |