设为首页收藏本站

宫崎骏映画馆::论坛::

 找回密码
 加入画馆
搜索
为防止广告注册机泛滥,新注册会员需回复本帖才能在其他版发帖回帖!

【对话宫崎骏活动】火热进行中--让宫老看到来自于你的故事和画作!!

查看: 2158|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

[求助] 求一句英语翻译~

[复制链接]

36

主题

45

好友

9513

积分

亚克路

A Nello

Rank: 6Rank: 6Rank: 6

在线时间
582 小时
威望
0 点
财产
18601 个栗子果
人气
1030 ℃
最后登录
2017-6-12
注册时间
2009-6-17
帖子
2190
主题
36
精华
8
积分
9513
UID
29974
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-8-23 12:23:12 |只看该作者 |倒序浏览
如题,希望大家能帮帮忙。如果能讨论一下翻译的要点那就更好了

The formal emphasis placed on these various elements constitutes a running discourse that transcends the individual works and creates a larger, ongoing meta-narrative.


其语言环境是这样的

    Many of these recurrent features are notable for being so uncommon in the medium, for example the lack of evil or villain characters, the advocacy of pacifism and prominence of feminism. Other features are more notable for being personal idiosyncrasies, such as the obsession with flight and the symbolism of water. The formal emphasis placed on these various elements constitutes a running discourse that transcends the individual works and creates a larger, ongoing meta-narrative.

摘自英文维基的关于宫崎骏的一个词条 Styles and themes of Hayao Miyazaki
这次终于领略到了百科语言了,从前还真是儿戏呀。

18

主题

39

好友

4630

积分

稻草人

Rank: 4

在线时间
1656 小时
威望
0 点
财产
1709 个栗子果
人气
269 ℃
最后登录
2012-11-25
注册时间
2008-1-15
帖子
1092
主题
18
精华
1
积分
4630
UID
15303
沙发
发表于 2010-8-23 14:37:39 |只看该作者
本帖最后由 Karon 于 2010-8-23 14:39 编辑

从某种角度上讲,英文还真比日文难懂……以下为个人理解可能有些偏差:
其规整地注重于这些元素(即前文中提到的个人特征,女权主义啊、飞翔啊之类的),从而形成了一个不断发展的理论,它超出了单个作品的范畴并形成了更宏大且不断进步的总体论。

meta-narrative这个词还可以斟酌斟酌,似乎有元叙事的意思,不过我对小说中的元叙事也不太懂就是了。
回复

使用道具 举报

27

主题

35

好友

3639

积分

稻草人

~神木~

Rank: 4

在线时间
115 小时
威望
0 点
财产
16699 个栗子果
人气
46 ℃
最后登录
2012-1-25
注册时间
2010-6-6
帖子
785
主题
27
精华
0
积分
3639
UID
37301
地板
发表于 2010-8-23 18:38:20 |只看该作者
嗯!我决定要好好学习英语!
哈尔最靓仔了
回复

使用道具 举报

12

主题

8

好友

1853

积分

煤炭精

Rank: 2Rank: 2

在线时间
111 小时
威望
0 点
财产
2823 个栗子果
人气
28 ℃
最后登录
2012-7-3
注册时间
2007-2-20
帖子
339
主题
12
精华
0
积分
1853
UID
8686
4
发表于 2010-8-24 11:21:05 |只看该作者
我我。。。。我也是。。。。馆里人才多多啊。。。
回复

使用道具 举报

8

主题

79

好友

3651

积分

画馆翻译组

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

在线时间
261 小时
威望
0 点
财产
6071 个栗子果
人气
150 ℃
最后登录
2019-4-5
注册时间
2008-2-18
帖子
577
主题
8
精华
0
积分
3651
UID
15941
5
发表于 2010-8-25 10:30:39 |只看该作者
The formal emphasis placed on these various elements  constitutes a running discourse that transcends the individual works and creates a larger, ongoing meta-narrative.

“The formal emphasis placed on these various elements ” 主语,“ constitutes” 的谓语,
“a running discourse”宾语, “that transcends the individual works and creates a larger, ongoing meta-narrative.“对宾语的补充吧,不知叫什么鬼
这些丰富的元素(飞翔,少女,反战主义)有条理的被当成重点投射在影片中,形成一种潜移默化的感染力,
让作品本身超越了”只是作为一部动画作品“这个范畴,在观后的人们心里,创造了一个更大并且持续的对作品的叙述和反思。

"a running discourse", discourse 字典写,传道,演说,论述。但是用这些语言不知怎么表达好
”meta-narrative“,meta 是希腊语,这个前缀是“在。。。之后”的意思,
narrative 是叙述,我觉得它英文意思可能超过了中文叙述这个范畴,所以翻译上加了反思。

自己理解的表达,欢迎大家批评指教,毕竟翻译还是很多可以推敲的。
已有 2 人评分人气 收起 理由
52552o + 8
Miyazake-hime + 8 谢谢

总评分: 人气 + 16   查看全部评分

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入画馆

Archiver|手机版|宫崎骏映画馆    

GMT+8, 2024-4-26 03:08 , Processed in 0.099041 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部